德語連詞 “aber”的錯例解析
首先來看第一個錯誤例句:Ich komme aus Qingdao. Aber ich kann nicht schwimmen. 這是一個學習了三個月德語的初學者寫的句子。乍一看這個句型非常正確??磥磉@位學生記住了“aber”是一個主句連詞,連接的是兩句完整的句子。并且作為連詞“aber”不占位。從語法角度來看這句話是沒有問題的。
接下來我們從語義角度分析一下此句中“aber”的用法。這個句子的漢語意思翻譯過來是:我來自青島。但我不會游泳。翻譯成漢語后問題馬上顯現(xiàn)出來:“aber”連詞和漢語中的“但是”一樣是表示轉折關系的連詞。使用這個連詞的時候,兩個主句的意思要呈現(xiàn)出一種對立。在這個例句中“我來自青島”和“我不會游泳”之間并沒有任何對立關系?;蛘哒f這兩句之間僅僅是單純的并列關系。兩句之間的連詞用“und”即可。
這位同學寫出上述錯誤例句的原因可能有二:一,沒有正確領會“aber”作為連詞應該連接兩個對立的主句,即混淆了連詞“und”和“aber”。二,在邏輯思路上出現(xiàn)了跳躍。筆者曾經(jīng)將上述例句分發(fā)給另外一個德語A2的班級,請同學來判斷這個句子中的連詞“aber”使用地是否正確。二十名同學中有四名同學都認為這句話中“aber”的使用是合理的。值得注意的是,這四名同學都是青島人。他們對這句話共同的解釋是:我是青島人。青島是一座沿海城市,并且很多青島人都會游泳,但是我不會。這幾位同學潛意識中存在著青島人就應該會游泳的觀念。這和例句中的“我不會游泳”正好形成對立關系。他們的錯誤在于跳躍了“青島人”和“會游泳”之間的邏輯關系。
再看第二個錯例:Viele Jungen studieren im Ausland, aber eine Reihe von Jungen finanzieren sich selbst. 這個句子的寫作者是一個B1的學生。這句話的漢語翻譯為:許多男生在國外學習,但是很多男生自己掙錢養(yǎng)活自己。根據(jù)上面第一個例句的分析我們可以判斷出,第二個例句與第一個例句犯了同樣的錯誤?!癮ber”連接的前后兩個主句并沒有對立關系。改正方法可以用“und”代替“aber”。改為:Viele Jungen studieren im Ausland, und eine Reihe von ihnen finanzieren sich selbst.
第三個錯例如下:Für Studierende aus Entwicklungsländern liegt eigener Verdienst am zweiten Platz mit 35%. Aber Stipendien ist die zweite wichtige Finanzierungsquelle für die Studenten aus Industrieländern. 這句話的漢語翻譯為:對于來自發(fā)展中國家的學生來說,自己掙的收入位列第二,占其全部經(jīng)濟來源的35%;而對于發(fā)達國家的學生來說獎學金是他們第二重要的經(jīng)濟來源。這個例句摘自一位德福備考班同學的圖表描述。這個圖表包含兩部分。第一部分圖表展示了來自發(fā)展中國家留學生的經(jīng)濟來源。第二部分圖表展示了發(fā)達國家留學生的經(jīng)濟來源。這位同學分別從兩部分中選取了位列第二的經(jīng)濟來源進行描述和對比。在這里他誤用“aber”表現(xiàn)兩個不同經(jīng)濟來源的并列對比關系。連詞應該用“而”,不是“但是”。改正方法可以使用從句連詞“während”。正確的句子為: Für Studierende aus Entwicklungsländern liegt eigener Verdienst am zweiten Platz mit 35%, während Stipendien die zweite wichtige Finanzierungsquelle für die Studenten aus Industrieländern ist.
第四個例句如下:Heute nutzen immer mehr Menschen erneuerbare Energien, um die Treibhausgasen zu reduzieren. Aber in Deutschland steigen die Bedarf von Strom sehr stark. Deshalb meinen einige Menschen, dass erneuerbare Energien möglich nicht genug sind. 這個例句摘自一位德福備考班同學的作文引言部分,漢語意思為:如今越來越多的人使用可再生資源,目的是減少溫室氣體排放。但是在德國,電資源的需求增長很快。所以有些人認為,可再生資源可能會不夠用。
這位同學作文的主題是可再生資源在德國的發(fā)展。他在引言部分試圖描述可再生資源的使用與電力需求增長之間的矛盾,于是使用了連詞“aber”。接著又用了“deshalb”,用以表達這個矛盾導致的結果是“可再生資源可能會不夠用”。因為“可再生資源不夠用”是由“可再生資源的增長”和“電力需求增長”共同帶來的,所以這兩個條件其實是并列關系。而這里所謂的“矛盾”并不是對立,而是“一方面,另一方面”。這個句子可以改為:Einerseits nutzen immer mehr Menschen heute erneuerbare Energien, um die Treibhausgasen zu reduzieren; andererseits steigt der Bedarf von Strom in Deutschland sehr stark. Deshalb meinen einige Menschen, dass erneuerbare Energien möglich nicht genug sind.
通過上述錯例解析,可以將aber的錯誤用法歸納總結如下:1. 錯用于兩句并列句中,即混淆了連詞“und”和“aber”;2. 不能區(qū)分對比關系和對立關系,即用“aber”取代“während”;3.在列舉兩方面原因導致一個結果時,將“aber”和“einerseits....andererseits”混淆?;谏鲜龀R婂e誤,建議德語學習者在使用連詞“aber”時不僅僅要牢記其語法用法,更要從語義方面對自己要表達的句子意思進行思考和正確把握。隨著德語學習的深入,掌握的連詞增加,將其他連詞多和“aber”進行對比比較,這樣能幫助德語學習者更好地使用連詞,精確地進行德語表達。
本文來源:《文學教育》:http://www.00559.cn/w/wy/63.html
- 文化自信視域下高校舞蹈創(chuàng)編課程思政研究
- 科研實踐賦能創(chuàng)新人才培養(yǎng)的路徑探索——以“科研育人工場”模式為核心
- 小學語文教材中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素的挖掘與育人路徑研究
- 核心素養(yǎng)導向下小學數(shù)學“圖形與幾何”大單元教學的實踐路徑研究
- 民族民間舞教學與現(xiàn)代青年學生思想政治教育的融合研究與實踐
- 高校舞蹈表演專業(yè)線上教學的思考與對策
- 青少年網(wǎng)球運動員截擊技術常見錯誤及糾正策略研究
- 淺談如何培養(yǎng)大學生班團干部的責任意識
- 現(xiàn)代背景下初中體育網(wǎng)球教學的創(chuàng)新路徑探究
- 中等職業(yè)學校舞蹈美育教學改革的有效性探究
- 別被這個老掉牙的報紙理論版投稿郵箱誤導了!最新核實91個報紙理論版投稿郵箱通道,一次集齊
- 喜報!《中國博物館》入選CSSCI擴展版來源期刊(最新CSSCI南大核心期刊目錄2025-2026版)!新入選!
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學者
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學術論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構認可黨報?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!

0373-5939925
2851259250@qq.com

